
|
|
 |
| IONUCA, 17 decembrie 2011, pe books.rainbowchild.com |
…Cum altfel ar putea fi o carte despre razboi daca nu putin absurda? Orice razboi e absurd… Sa asculti orbeste niste ordine pentru ca asa iti spune superiorul tau? Sa zbori in misiuni riscante pentru „patrie”? Sa nu poti sa te opresti cind vrei tu? Absurd, absurd, absurd! Bunicul a fost colonel, poate ar trebui sa-l intreb pe el care e faza cu armata…
Autorul m-a facut sa rid, dupa cinci pagini, sa ma revolt, dupa inca zece, sa ma ingrozesc, apoi iar sa rid si tot asa. Ma simteam de parca eram intr-un montagnes russes al sentimentelor, fara sa pot ghici daca urmeaza o coborire sau o urcare. Clar nu e o carte usoara, dar e o carte care trebuie citita. |
|
| Alexandra GAUJAN, 16 martie 2011, pe bookblog |
In cele din urma, am inteles ca una dintre principalele „poante” consta in lipsa de secventialitate: scenele nu prea se leaga, umorul dus la extrem ajunge sa provoace stupoare in loc de ris, iar de aici pina la concluzia ca ne aflam intr-o poveste menita sa militeze pentru pace, integritate morala si coerenta, ridiculizind totodata asemenea formulari pompoase, mai este doar un pas. Poate pasul din incheiere al personajului central. Plusuri: Comicul (de situatie, de caracter, de limbaj – mai ceva decit in piesa cu epistola ratacitoare), subtilitatea criticilor (la adresa violentei, birocratiei, lacomiei, ambitiei nemasurate), meandrele naratoriale prin care, vrind-nevrind, trebuie sa razbati (pentru ca meriti!). |
|
| Marius CHIVU, nr. 336, 22-28 iuli, in Dilema Veche |
Doua romane americane cult, fundamentale pentru literatura contemporana – cit se poate de grele, si la propriu si la figurat –, in doua traduceri de exceptie, prin care Editura Polirom pur si simplu sfideaza noua dezordine culturala a crizei: Catch-22 de Joseph Heller (traducere de Sanda Aronescu) si Curcubeul gravitatiei de Thomas Pynchon (traducere de Rares Moldovan). Doua carti cool pentru o vara lunga si torida! |
|
 | | 1 | |  |
|
|
 |
|

|
|
|
|
|
|
|
|
|
Ken Kesey
Zbor deasupra unui cuib de cuci
|
|
|
|