|
|
 |
Traducere si note de Veronica Focseneanu.
Romanul Omida (1985) probeaza, o data in plus, pasiunea lui John Fowles pentru iluzie si mister. Titlul trimite la multiplele sensuri ale cuvintului englez maggot – „omida”, dar si „toana”, „capriciu”, iar in secolele al XVII-lea si al XVIII-lea termenul desemna melodiile unor dansuri care nu aveau o denumire speciala. Lectura incitanta prin ambiguitatile care se cer deslusite si seducatoare prin felul in care este scris, romanul urmareste evolutia unei secte din secolul al XVI-lea, cu trimiteri permanente la contemporaneitate. La fel ca in toate romanele sale, Fowles este obsedat si in Omida de misterul, fatetele si mastile iubirii.
|
 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Daniela Zeca-Buzura, John Fowles, Ismail Kadare, Edgar Allan Poe
Pachet promotional Top 10+ (41-44)
|
|
|
|