Înapoi

Noapte bună, copii!, de Radu Pavel Gheo, tradus în limba spaniolă

Știri și lansări
Lansare carte image

Noapte bună, copii!, de Radu Pavel Gheo, tradus în limba spaniolă

Postat de: PROMOVARE
Postat pe data de:
Thu, 27 Feb 2020 15:17:00 +0300 $Date_date $day_
$day_ $month_ $year_

Volumul Noapte bună, copii! de Radu Pavel Gheo, tradus în limba spaniolă de Marian Ochoa de Eribe, a apărut de curînd, în colecţia „Otros mares” a Editurii Tres Hermanas din Madrid. Titlul în limba spaniolă al volumului este Dulces sueños, queridos niños!.

Volumul Noapte bună, copii! a apărut la Editura Polirom în două colecţii: „Ego. Proză”, 2010 şi „Top 10+”, 2017 şi a fost distins cu Premiul Naţional de Proză al Ziarului de Iaşi, Premiul pentru Proză al Uniunii Scriitorilor din România – filiala Timişoara şi premiul „Romanul anului 2010” acordat de revista culturală Tiuk! şi a fost tradus în Italia în 2016.

Pînă acum, volumul a mai fost tradus în limba italiană de Mauro Barindi şi Maria Luisa Lombardo, cu titlul Buona notte, bambini!, şi a apărut în 2016, la Editura La Zisa din Italia, în colecţia „Dor”.

După ani de emigraţie americană, Marius vine în România într-o vizită de afaceri. Dar nu doar atît. Ca dovadă, şi-a adus cu el un Chevrolet Corvette roşu, unul din visele materializate ale adolescenţei lui. Ceea ce nu ştie încă este că în fosta lui ţară nu-l aşteaptă doar amintirile luminoase şi plăcerea de a-şi etala prosperitatea şi succesul american, ci şi umbrele trecutului. 

Noapte bună, copii! este un periplu în timp şi spaţiu prin partea întunecată a Los Angeles-ului, prin jocurile nu întotdeauna simple şi vesele ale copilăriei din satul bănăţean al bunicilor, printr-un alt sat, din Moldova, unde se cer încheiate socoteli vechi, prin lumea literară a Iaşiului, în care încearcă să supravieţuiască unul dintre tovarăşii de demult ai lui Marius, ultimul rămas în ţară. Iar în vîrtejul de întîmplări cînd tragice, cînd comice, apar cîteodată lucruri neînţelese şi înfricoşătoare.

La începutul acestei istorii erau patru – patru copii care visaseră să ajungă Dincolo. Ca noi toţi, o întreagă generaţie care am tînjit şi mai tînjim încă după Tărîmul Făgăduinţei.

Radu Pavel Gheo (n. 1969) a absolvit în 1994 Facultatea de Litere a Universităţii de Vest din Timişoara, după care a lucrat ca profesor, redactor radio şi redactor de revistă în Iaşi şi Timişoara. În 2001 emigrează în Statele Unite, dar revine în ţară după un an. În perioada petrecută în S.U.A. a muncit ca vînzător la un fast-food, la un magazin alimentar şi la o librărie Barnes & Noble, iar experienţa americană e relatată în priză directă în volumul Adio, adio, patria mea cu î din i, cu â din a. A publicat pînă în prezent volumele Valea Cerului Senin (Athena, 1997), Despre science fiction (Omnibooks, 2001; Tritonic, 2007), Adio, adio, patria mea cu î din i, cu â din a (Polirom, 2003; 2004; 2013), Românii e deştepţi. Clişee mioritice (Polirom, 2004; 2006; 2014), Fairia – o lume îndepărtată (Polirom, 2004; 2016), DEX-ul şi sexul (Polirom, 2005; 2016), Tovarăşe de drum. Experienţa feminină în comunism (coord., cu Dan Lungu, Polirom, 2008), Numele mierlei (Polirom, 2008), Noapte bună, copii! (2010; 2017), Disco Titanic (2016). Este inclus în mai multe antologii de proză şi reviste de cultură din ţară şi străinătate. Tovarăşe de drum a apărut într-o ediţie italiană în 2011. Radu Pavel Gheo a scris o piesă de teatru, Hold-UP Akbar sau Toţi în America, pusă în scenă de Teatrul Naţional din Timişoara în stagiunile 2007-2008 şi 2008-2009. Printre premiile literare obţinute de autor se numără premiul „Pro-Cultura Timisiensis” (2005), premiul Uniunii Scriitorilor „Andrei Bantaş” pentru traducere (2007), Premiul pentru Proză acordat de revista Observator cultural (2017). În prezent Radu Pavel Gheo trăieşte în Timişoara. Este redactor de carte şi traducător la Editura Polirom şi redactor la revista timişoreană Orizont. În 2003 a devenit membru al Uniunii Scriitorilor din România, iar în 2005 – membru al PEN Club România.